Radek, 14. 12. 2013 10:51 (11889)
Kiwi, 14. 12. 2013 12:03 (11890)
[quote="Radek"]Přiznám se že občas se mi tak trochu nelíbí některé termíny které se objevují/používají. Tak třeba se mi opravdu ale opravdu nelíbí termín pálenice když jde o distilerii skotské whisky (obecně whisky). Tak nějak mam termín pálenice prostě spojen s Moravou a výrobou slivovice. Jak jste na tom vy?[/quote]
Palenice mozna, ale palirna je v poradku. Vsak to je taky cesky to distillery ;) Urcite nereknu v cestine distilerie skotske whisky :D Ja zase z terminologickeho hlediska (obecne) nemam rad pouzivani anglickych vyrazu, kdyz maji naprosto jasny a presny cesky ekvivalent.
Nethar, 14. 12. 2013 13:01 (11891)
Kiwi, 14. 12. 2013 13:20 (11892)
[quote="Nethar"]V tomto případě mi víc sedí český výraz palírna. Pálenice se mi nelíbí. Ale nepochybně je to správně česky. Destilerie mě teda moc neoslovuje, to už spíš distilérka. Ono je to o tom, jak se daný výraz ujme a začne používat. Třeba jednosladová má tuším taky ekvivalent jednasladová, který mě trochu děsí. Na druhou stranu u méně vžitých výrazů jako jsou já nevím třeba různé názvy kotlů, sudů, meziproduktů, apod. se mi více líbí anglické originály než české pokusy o překlad, i když někomu, kdo se pohybuje v tomhle průmyslu nebo třeba v pivovarnictví to třeba tak nepřijde. Co se týče programování a počítačů, tam se mi to hemží samou angličtinou, to je univerzální dorozumívací jazyk a jazyk všech manuálů, specifikací apod. a mezi kolegy se bavíme takovou počeštěnou angličtinou, kdy se anglické výrazy skloňují jako české a to je asi opravdu hrůza pro češtináře, nicméně kdybych použil nějaký pokus o český překlad, vypadal bych jako exot a nikdo by mi stejně nerozuměl.[/quote]
Ja souhlasim, ze v nekterych oborech je anglictina samozrejmosti. Jakozto muzikant pouzivam take spoustu anglickych vyrazu a nebudu je samozrejme prekladat. Slo mi jen ciste o tu palirnu - palirna skotske whisky je podle me zcela normalni a v poradku.
V pripade, ze se jedna o to jak pises, tj. pokusy o preklad, tedy jen "aby se to dalo rict cesky", tak je to pravdepodobne vzdy nesmysl.
Radek, 14. 12. 2013 13:56 (11893)
zyki, 14. 12. 2013 15:27 (11894)
Kiwi, 14. 12. 2013 15:36 (11895)
Coz takhle lihovar? :D
Radek, 14. 12. 2013 18:26 (11896)
v Irsku určitě :twisted:
Petr, 14. 12. 2013 21:42 (11903)
Jo, tak lihovar ve spojení se skotskou whisky, zejména sladovou, to skáču až do stropu. V lihovaru se vyrábí líh a ne whisky, v lihovaru nic nezraje v sudech. A že to používají tvrdošíjně někdy i lidé v oboru známí (jmenovat nebudu). :naughty: Zrovna tak, jako otrocky přeložená podlahová sladovna (floor maltings), když v češtině, pro ni, i díky dlouhé pivovarské tradici, máme krásný výraz humnová sladovna. Ostatně, kolem sladování se to libozvučnými výrazy jenom hemží. Co tak, třeba dílo?
Single malt whisky také někteří překládají "kouzelně" - whisky z jednoho sladu. :clap: Lihovar ve Skotsku, tak to mně sedí leda tak u grain whisky, kde se podobá tomu našemu původně zemědělskému lihovaru.
A když se pálí vlastní ovocný kvas, tak jedině v pěstitelské pálenici, tam to sedí. A dokonce to máme, jak se nyní často říká, ošetřeno i v zákoně. Další český výraz je likérka, ale tam už se zpravidla nedestiluje. V lepším případě redestiluje líh s nějakými přísadami. V horším míchá nějaké svinstvo s ještě větším svinstvem, třeba metylem :mrgreen:
Pro Českou kotlinu a některé podniky zde všelijaký, jak ten produkt v jednom vláknu nazvala trefně Pet, chlast vyrábějící, bych možná zavedl výraz lihopalna, který už ve mně evokuje, co odtud vychází. :hand:
Vasek, 07. 03. 2014 14:41 (13199)
Single Malt Whisky - běžně používám výraz sladová (jednosladová je nesmysl, protože některé palírny "Single Malt Whisky" vyrábějí ze směsi několika sladů, případně i směsi několika druhů ječmene), přičemž single malt je z jedné palírny, blended malt ze dvou a více palíren.
Humnová sladovna -. pro mnohé je potřeba vysvětlit princip fungování; proto při vysvětlování používám výraz "podlahová" s doplňkem, že v češtině používáme ustálený výraz "humnová" (ono např. krásné slovo "hvozdění" pro pivovarnické sladování laikům také moc neřekne a je třeba jej vysvětlit)
jumbo, 07. 03. 2014 14:59 (13202)
[quote="Vasek"]...jednosladová je nesmysl...[/quote]
Podle mě je to úplně stejný nesmysl jako v angličtině singlemalt. Přesný není ani výraz singlemalt ani jednosladová. Ale je to adekvátní překlad, nebo ne? Obojí stejně potřebuje vysvětlení.
Petr, 08. 03. 2014 18:33 (13235)
Přátelé, nejsem sice bůhvíjaký angličtinář, ale vím, že existují idiomy a fráze, nemluvě o slangu, na něž jsme jen s obyčejným slovníkem krátcí. Už se vám stalo, že rodilý mluvčí na vás koukal jako zjara a vy jste nechápavě hleděli, jakto, že neví o čem mluvíte, byť jste používali anglická slovíčka? Podobně dopadnete s těmi zázraky (překladači) na internetu. To koukáte zase vy. Já jsem jednou zkusil článek o whisky z holandštiny. To byla zábava ....
Pokud jde o sladování, tam jsme na tom s češtinou veledobře, protože sladoven tu máme odedávna dost a dost. Obdobně u sudů/bednářství. S destilací je to horší. Co jsem se dočetl, tak první byly asi vinopalny, a to hodně dávno. Jak se tam mluvilo (pojmenovávalo česky a jestli ne třeba německy), tak to nevím.
Shodou okolností jsem během posledního týdne absolvoval tři whisky akce pro laiky a na termín "single malt whisky" je pouze se samostatnými slovíčky každý krátký, dokud se mu nevysvětlí, že je to sladová whisky z jedné palírny, co to vůbec je sladová whisky a proč se nenazývá grain, když ječmen je také přece obilí (zrní). A když se i ji jiné obilí dá sladovat, proč tím "malt" se míní vlastně malted barley? Je toho mnohem více. A jak píše Vašek, je nutno, a většinou to není pár slovy, pojmy vysvětlit. Jak přeložíte, či lépe ani "nepřeložíte", ale jaké české pojmenování dáte pro "mashman, brewer, stillman, apod", když jsou to chlapi ze skotské palírny a ne z českého pivovaru?
A aby toho nebylo málo, tak v samotném Skotsku mají v palírnách pro tu stejnou věc různé výrazy. Zrovna mne napadá třeba feints/tail. A našly by se i další. Někdy se člověk nevyhne tomu, že pojem nějak objasní česky a na závěr řekne - v originále to nazývají tak a tak. Až v Česku bude někdo destilovat po 200 let (příští rok velká sláva na Islay - Ardbeg, Laphroaig) obilnou pálenku, posléze zrající X let v sudech a teprve pak ji prodávat, dočkají se možná naši prapprapprapotomci zažitých českých výrazů. Tohle téma teď beru jako jedno, o kterém se dá debatovat docela dlouho (zejména u sklenky dobré whisky)". Až teď mně docvaklo, že bychom mohli mít, a to pravidelně, na WF o jedno okénko, koutek, workshop více.... Že bychom se třeba k něčemu dobrali v té češtině. :liar: Akorát nevím jaký limit (počet panáků v sobě) by to chtělo stanovit pro vstup do debaty/vyloučení z debaty? :twisted:
Já proti českému jednoslovnému označení jadnosladová whisky nic nemám, protože s tím mám spojeno, že je to "single malt whisky" se vším, co k tomu patří. Jen je třeba si na to zvyknout a "smířit" se s tím. Několikaletá osvěta, včetně koštování, nebo snad degustování, :mrgreen: to určitě spraví.
Když Svaťa Buchlovský připravoval do tisku svoje Whiskybraní a v rukopisu používal tvrdošíjně dokonce "jednasladová", tak se mi lehce, a nevím proč, ježily chlupy. Ale jelikož je to velký detailista, tak si mnohé výrazy nechával posoudit v odborných institucích. Nevím, jak se dnes přesně jmenuje ta, co se zabývá českým jazykem, ale posvětili mu jak jednosladovou, tak i jednasladovou. A babo raď! :hand:
P.S. Já osobně někdy pojmenování pálenice použiji, abych malinko obměnil slovník.
Jerry1, 08. 03. 2014 19:04 (13237)
[quote="Petr"]. Nevím, jak se dnes přesně jmenuje ta, co se zabývá českým jazykem...[/quote]
Hunter, 29. 01. 2015 06:03 (18248)
(fotka v offline verzi nedostupná)
zombice, 29. 01. 2015 12:07 (18250)
Hunter: Hezký text, akorát by mě kvůli profesionální deformaci zajímalo, kde, resp. proč se objevilo u SM Scotch u čtvrtého bodu ten text o síle alkoholu? Chápu ten pot still, ale 94,8 mi nějak nejde do hlavy, proč je takhle explicitně, když nad tuhle hodnotu (dobře, nějaká desetinka procenta směrem nahoru by asi šla) se prostě směs ethanolu a vody normálně vydestilovat nedá ani kdybyses rozkrájel :-)
P.S. a taky by mě zajímalo jak je to s Bushmills, která teda rozhodně v Irsku neleží ;-)
Hunter, 29. 01. 2015 12:37 (18251)
Ad 2: Severní Irsko je (alespoň z pohledu jazykového) stále Irsko, takže logicky je Bushmills irská whiskey. Kdyby existovalo i Severní Skotsko a dělala se tam whisky, tak má podle mého názoru taky právo být nazývána skotskou whisky.
zombice, 29. 01. 2015 13:21 (18252)
Ad2: Já narážel na to, že je tam explicitně napsáno "Must be produced in the Republic of Ireland" a Bushmills lezi asi tak 40km vzdušnou čarou od nejbližší hranice republiky Irska v úplně jiný zemi, které my suchozemci často zkráceně říkáme Velká Británie (i když správnější by asi bylo Spojené království :-))
Hunter, 29. 01. 2015 14:11 (18253)
Vasek, 30. 01. 2015 14:10 (18267)
To Irish Whiskey - uvedený obrázek je matoucí. Podle zákona (33/1980) může název irská whiskey používat whiskey, která byla vyrobena vyrobena v Irské republice či v Severním irsku (citace: the spirits shall have been distilled in the State or in the Northern Ireland...
Vasek, 30. 01. 2015 14:17 (18268)
Hunter, 30. 01. 2015 14:53 (18273)
[quote="Vasek"]Irish Whiskey - uvedený obrázek je matoucí. Podle zákona (33/1980) může název irská whiskey používat whiskey, která byla vyrobena vyrobena v Irské republice či v Severním irsku (citace: the spirits shall have been distilled in the State or in the Northern Ireland...[/quote]
Díky za osvětlení Vašku.
Vasek, 30. 01. 2015 16:02 (18274)
zombice, 06. 02. 2015 13:01 (18316)
Ahoj Vašku, dík za rozšíření těch původních příspěvků. Já si trochu dělal srandu, bylo mě jasný, že nějakýmu amíkovi, který to přepisoval, je asi jedno o jaký Irsko se jedná, Irán-Irák, všechno stejný :-) Co se týče destilace, tak já vím co je to azeotrop s minimem bodu varu, i to proč a co (tam máš asi malý překlep, jsem si skoro jistej, že azeotrop EtOH-voda má 95,6% lihu) se dá klasickou rektifikací vydestilovat jenom do určitýho obsahu, proto jsem na to narážel ;-) Překvapila mě spíš ta hodnota 94.8 a proč je to takhle daný i u Single Malt Whisky, když to prostě nelze dosáhnout. Až budu mít čas, tak si snad zkusím napočítat, kolik teoretických pater to vlastně je, pokud budu vycházet z nějakýho obecnýho základu tj. wash o obsahu ethanolu cca 6-9% :-) Jestli si to pamatuju dobře, tak ta křivka relativně rychle konverguje ke složení kolem 65%, pak už to jde výrazně pomaleji..
Vasek, 09. 02. 2015 13:20 (18331)
Vasek, 09. 02. 2015 13:23 (18333)